| Apply free email: @FOBMumbai.com |
2008-2-7 15:11
centuroy
Someplace where Chinese excels English
鼠叔漱蔬,署鼠数薯。数薯殊,鼠数数数疏,癙。
叔熟数术,鼠述:“孰熟孰数!”
叔恕鼠,述数术。
鼠倏数薯,书数。
叔束薯输墅。
鼠舒。
祝大家鼠年大吉,心想事成!
[[i] Last edited by centuroy at 2008-2-21 14:34 [/i]]
2008-2-7 15:17
devkota
Reply #1 centuroy's post
whats this man ama foreigner ,shit.....?jerry ,bessy yang who r here can u translate it
2008-2-7 16:27
nobleasia
leave my name here before your thread has been closed. :lol
2008-2-8 16:11
centuroy
Translation for your reference.
[size=3][font=Impact]鼠数薯(Rat counting sweet potatoes)[/font][/size]
鼠叔漱蔬,署鼠数薯。(老鼠的叔叔在洗菜,让老鼠数白薯。/A rat's uncle asks him to count sweet potatoes when he himself washed his vegetables.)
数薯殊,鼠数数数疏,癙。(有几只白薯很特别,老鼠数了几次都数漏了,就很郁闷。/The rat feels frustrated as he missed counting some extraordinary-looking ones repeatedly.)
叔熟数术,鼠述:“孰熟孰数!”(叔叔数东西很熟练,老鼠就说:“谁数得熟练谁数白薯!”/The rat says,"One who is proficient shall take the counting!" as the uncle is a veteran.)
叔恕鼠,述数术(叔叔原谅了老鼠,把数东西的本领讲给老鼠听。/The uncle forgives the rat and tells him how to count correctly.)
鼠倏数薯,书数。(老鼠很快地数了白薯,把数量写了出来。/The rat counts again quickly, and writes down the count.)
叔束薯输墅(叔叔把白薯捆扎起来送去别墅。/The uncle binds the sweet potatoes together and carries them to his vila.)
鼠舒(老鼠也爽了。/The rat feels good.)
[[i] Last edited by centuroy at 2008-2-21 14:43 [/i]]
2008-2-8 16:14
centuroy
Reply #2 devkota's post
to devkota:
Take it easy!
Nothing serious;just a funny combination of story and twister.
Enjoy it!
[[i] Last edited by centuroy at 2008-2-9 22:38 [/i]]
2008-2-8 21:20
jerry1983
Reply #2 devkota's post
i am sorry,dear friend
i just come back late
and the LZ has offered his translation
2008-2-9 22:40
centuroy
BTW, how long does it take for a farmer to be a CEO here?
2008-2-10 11:59
www153158org
okay.....good to speak chinese in this section
2008-2-12 12:08
centuroy
To web master:
I posted my thread in "free talk" so as to amuse our web friends.
Someone moved it here, and would it be too hard for a foreigner who is picking up Chinese?
Maybe some will get frightened, thinking Chinese to be the most difficult language in the world.
Hope not...
Actually there was a combination likewise written by Mr. Zhao Yuanren (赵元任) named Tale of a Mr. Shi Eating Leon (施氏食狮史), which perfectly reflect the advantage of Chinese characters over Latin Pinyin.
This may contribute to those who feels like knowing the history of morden Chinese.
2008-2-12 14:32
jerry1983
Reply #9 centuroy's post
where can i read the content of that book?
2008-2-12 23:03
centuroy
Reply #10 jerry1983's post
[url]http://www.oneleo.com/2006/07/%E6%96%BD%E6%B0%8F%E9%A3%9F%E7%8B%AE%E5%8F%B2.html[/url]
2008-2-21 14:45
centuroy
Some slight modifications on the post.
Hope everyone enjoy it.
Happy the Festival of Lanterns!
:)
[[i] Last edited by centuroy at 2008-2-21 14:59 [/i]]
Page:
[1]
Powered by Discuz! Archiver 5.5.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.